История чтения - Страница 111


К оглавлению

111

681

Цит. по: Карлейлъ Т. Теперь и прежде / Сост., подгот. текста и примеч. Р. К. Медведевой. (Примеч. перев.)

682

Манрике X. Строфы, которые сложил дон Хорхе Манрике на смерть магистра ордена Сант-Яго дона Родриго Манрике, своего отца. Перевод О. Савича. (Примеч. перев.)

683

В российском прокате фильм называется «В джазе только девушки» (1959, режиссер У. Уайлдер). (Примеч. ред.)

684

Перевод А. Н. Юнгер. (Примеч. перев.)

685

Человек обычный, чувствующий (франц.). (Примеч. перев.)

686

Перевод Т. Бородай. (Примеч. ред.)

687

John Carey, The Intellectuals and the Masses: Pride and Prejudice among the Literary Intelligentsia, 1880–1939 (London, 1992). 

688

См.: Платон. Федр. Перевод А. Н. Егунова. (Примеч. перев.)

689

Matthew Arnold, Culture and Anarchy (London, 1932). Надо отдать должное Арнольду, у этой фразы есть и продолжение: «…но мы должны изменить всех и каждого из них во имя совершенства».

690

Timeo Danaos et dona ferentes — «Боюсь данайцев, хотя и приносящих дары» (лат.) — цитата из «Энеиды» Вергилия (2, 49). (Примеч. ред.)

691

Aldous Huxley, «On the Charms of History», in Music at Night (London, 1931).

692

Thomas Hardy, writing in 1887, quoted in Carey, The Intellectuals and the Masses.

693

Фрейд 3. Художник и фантазирование. Перевод Д. Ф. Додельцева. (Примеч. перев.)

694

Imaginaire — здесь: воображаемое (франц.). (Примеч. ред.)

695

И даже про Дон-Кихота нельзя сказать, что он заблудился в литературе. Когда они с Санчо оседлали деревянного коня, уверенные, что это летающий жеребец Клавиленьо, и недоверчивый Санчо попытался сдвинуть с глаз повязку, чтобы посмотреть, действительно ли они поднялись в воздух и уже приближаются к солнцу, Дон-Кихот приказал ему не делать этого. Выдумка была бы разрушена прозаическим доказательством (Дон-Кихот. 2. 41). Как совершенно справедливо отмечает Кольридж, удержаться от недоверия можно только намеренно, и дальше этого намерения — только безумие.

696

Rebecca West, «The Strange Necessity», in Rebecca West — A Celebration (New York, 1978). 

697

Magnum opus — здесь: главная цель, мечта (лат.) (Примеч. ред.)

698

Перевод с англ. М. Юнгер. (Примеч. ред.)

699

Хэмингуэй Э. Снега Килиманджаро. Перевод Н. Волжиной. (Примеч. перев.)

700

Рильке P. М. Записки Мальте Лауридса Бригге. Перевод Е. Суриц. (Примеч. перев.)

701

Richard de Bury, The Philobiblon, ed. & trans. Ernest C. Thomas (London, 1888).

702

Virginia Woolf, «How Should One Read a Book?», in The Common Reader, second series (London, 1932).

703

Gerontius, Vita Melaniae Janioris, trans. & ed. Elizabeth A. Clark (New York & Toronto, 1984).

704

Перевод Б. Ерхова. (Примеч. перев.)

705

«Золотая сокровищница» — антология английской поэзии, составленная критиком и поэтом Фрэнсисом Тернером Пэлгрейвом (издана в 1861 году). (Примеч. перев.) 

706

«Jonathan Rose, «Rereading the English Common Reader: A preface to a History of Audiences», in the Journal of the History of Ideas, 1992.

707

Robert Irwin, The Arabian Nights: A Companion (London, 1994).

708

Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский. Перевод Н. Любимова. (Примеч. перев.)

709

Marcel Proust, Journees de lecture, ed. Alain Coelho (Paris, 1993). (См. рус. изд.: Пруст M. Против Сент-Бёва: Статьи и эссе. Перевод Т. Чугуновой. — Примеч. ред.)

710

Произведение словесного искусства (нем.).

711

Wolfgang Kayser, Das Sprachliche Kunstwerk (Leipzig, 1948).

712

Цит. по: Thomas Bovle, Black Swine in the Sewers of Hampstead: Beneath the Surface of Victorian Sensationalism (New York, 1989).

713

Остин Дж. Нортенгерское аббатство. Перевод И. Маршака. (Примеч. перев.)

714

Graham Balfour, The Life of Robert Louis Stevenson, 2 vols. (London, 1901).

715

«Возможно, и напрасно, — комментирует профессор Симон Вотье из университета Страсбурга в рецензии на книгу. — Скорее, можно было бы ожидать „синдрома царя Шахрияра“ или, если по совету американского писателя Джона Барта, присмотреться к младшей сестре Шахерезады, „синдрома Дуньязады“» (1991). 

716

John Wells, Rude Words: A Discursive History of the London Library.

717

16 июня, в пятницу, в Ирландии и в других странах отмечается праздник Джеймса Джойса и его романа «Улисс» — Bloomsday. Праздник приобрел официальный статус в 1982 году, в год столетия со дня рождения великого писателя. Именно 16 июня состоялось первое свидание Джойса и Норы Барнакл, которая работала горничной в «Отеле Финна». В 1904-м Джойс покинул пределы Ирландии. 16 июня многие поклонники «Улисса» приезжают в Ирландию, чтобы пройти по маршруту героев романа — Блума и Стивена, совершив свое путешествие по Дублину. (Примеч. перев.)

718

Robert Coover, «The End of Books», in The New York Times, June 21, 1992. 

111